Coolblue wordt Franstalig

Coolblue wordt Franstalig

Coolblue heeft een vacature openstaan voor een copywriter die content van Coolblue naar het Frans vertaalt. Daarmee lijkt de omnichannel-retailer klaar te zijn voor de langverwachte lancering in Wallonië.

De gezochte ‘Franse Woordverwonderaar’, zoals de functie officieel zal heten bij het bedrijf, moet interactiemomenten en de stijlgids van Coolblue in het Frans vertalen, zodat het merk overal consistent wordt uitgedragen. Belangrijk is dat de copywriter niet alleen foutloos kan vertalen en Frans schrijft, maar ook dat de humor van het bedrijf goed overkomt op de nieuwe klantenkring.

Eén van de dingen waar Coolblue zich het komend kwartaal op gaat richten, is het maken van een Franse variant op haar stijlgids, de Blauwdruk genoemd. De copywriter zal dus bijvoorbeeld de bekende blauw doos voorzien van leuke Franse grapjes.

Teksten op de Coolblue-doos. Foto via Minor Marcom Blog.
Teksten op de Coolblue-doos. Foto via Minor Marcom Blog.

Coolblue in Wallonië

De Belgische tak van Coolblue bezorgt weliswaar aan consumenten in Wallonië (alleen niet op zondag), maar heeft haar website vooralsnog alleen in het Nederlands beschikbaar gesteld. In december vorig jaar vertelde Matthias De Clercq, manager Coolblue Belgie, tegenover Knack  dat de droom er is om uit te breiden naar Wallonië. “We zijn alle opties aan het bekijken en er is al veel werk verzet, maar het is meer werk dan we hadden gedacht. Als we het doen, moeten we het meteen goed doen.”

 

Dirkjan

Dirkjan

Dirkjan Vis is oprichter en eigenaar van Ecommerce News.

Bekijk alle berichten van Dirkjan

Gerelateerde berichten